Antoni Vidal Ferrando

Antoni Vidal Ferrando

Gegenwartslyrik
Katalanisch

Homepage
->Àvia Magdalena

Übersetzungen: nl en fr gl de es

->
->Bellesa

Übersetzungen: en de es

->
->Des del santuari de Consolació

Übersetzungen: en de es

->
->Estornells

Übersetzungen: en fr de es

->
->Illa

Übersetzungen: nl en gl es de

->
->L'hivern i la bellesa

Übersetzungen: en de es

->
->Mediterrània

Übersetzungen: en fr de

->
->Neix l’escriptura

Übersetzungen: en es

->
->Post Escriptum

Übersetzungen: nl en fr gl es de

->
->Solstici

Übersetzungen: en fr de es

->

Antoni Vidal Ferrando

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Post Scriptum (Niederländisch)
Post Scriptum (Englisch)
Post Scriptum (Französisch)
Post Scriptum (Spanisch)
Post Scriptum (Deutsch)
Post Sriptum (Galicisch)

Post Escriptum


Hem profanat el temps i ens ha colpit 
de sobte aquest desfici de saber-ho. 
Amb lentitud i amb el desassossec 
dels gossos dels llaüts, les nits de boira,
transcorren els instants on ara som. 
Hem profanat el temps i l’escarment 
serà una singladura irreversible
a l’estupor d’esdevenir-ne ostatges.
T’evoc, des de l’absurd, com qui demana
Imperiosament el benefici
D’un ull de sol, el frec d’una gardènia.


Top

© Antoni Vidal Ferrando

Aus: Cartes a Lady Hamilton

Columna 1990

Audioproduktion: Institut Ramon Llull