Antoni Vidal Ferrando
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Der Winter und die Schönheit (Deutsch)
El invierno y la belleza (Spanisch)
Winter and Beauty (Englisch)
L'hivern i la bellesa
Després d'agenollar-me devotament com feia Fra Angelico, abans de pintar el cel serè de l'antiga Florència, no he trobat la bellesa. Ni l'he trobada en l'ordre noble dels temples grecs o en les extenses platges de la literatura. Per sempre inassolible, ha esdevingut distància a qualque tornaveu; i tenen fred els pètals rosats dels ametlers quan escric el seu nom.



