Daiva  Čepauskaitė

Daiva Čepauskaitė

Gegenwartslyrik
Litauisch

Homepage
->Pasirinkimas

Übersetzungen: de gr

->
->[Sekmadienis...]

Übersetzungen: de

->
->Kaip patekti į rojų

Übersetzungen: de

->
->Noriu pasakyti

Übersetzungen: de gr

->
->[Šiek tiek saulėlydžio...]

Übersetzungen: de fa

->
->Kaip gyveni?

Übersetzungen: de

->
->Ragana

Übersetzungen: de

->
->[Jau laikas gultis…]

Übersetzungen: de fa

->
->Poezija

Übersetzungen: de fa ru

->
->Lopšinė mylimajam

Übersetzungen: de

->

Daiva Čepauskaitė

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

[Es ist Sonntag.] (Deutsch)

[Sekmadienis...]

Sekmadienis.
Nesiseka.
Tik seka
šlapia katė
akim lakuotom
paskui vėją
savaitgalio bespalvį.
Jokio kvapo – 
valerijono nei žuvies,
nei riebalų.
Sakiau, kad nieko gero.
Tik muilo putų
šleikštus aitrumas, žmonės
vaikus mazgoja.
Jauniausiajam iš jų
ant subinės mėlynė,
taip jam ir reikia, nenušveisi,
trink netrynęs,
tokia daili, ir forma – pasagėlės.
Taip jam ir reikia,
todėl kad kvailas
ir jauniausias.
Ir nieko gero
iš jo nebus.
Labai jau meniška mėlynė
ant subinės.

Top

© Daiva Čepauskaitė

Aus: nereikia tikriausiai būtina

Lithuanian Writers’ Union Publishers, Vilnius 2004

Audioproduktion: 2005 Books from Lithuania