Ann Cotten
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
ΤΙ ΠΕΡΙΕΡΓΑ ΖΩΑ (Griechisch)
The most curious of animals (Englisch)
Was für neugierige Tiere
Niemand lebt von ihrem blassen Fleisch, eigentlich können sie nur alles falsch machen. Verschlucken Haken, ohne zu krepieren, werden von Monofilamenten zerrissen. Zerquetscht in Schleusen, in Schutzen vor Fluten zerstückelt, eingezwängt in Wasserregulierungseinrichtungen, tot durch Unterführungskanäle geschoben, fatal verstrickt in Treibnetzen und Reusen, bringen red tides sie um, Blüten von Algen vertragen sie nicht. Sie mögen warmes Wasser, sie leben in wilder Ehe mit kalorischen Betrieben, untersuchen die Wärmequelle, werden von Propellern in Teile zerlegt. Oft kratzen sie Kiele, und sie sterben viel später an Infektionen oder Blutungen der inneren Organe.



