Fiston Mwanza Mujilla

Fiston Mwanza Mujilla

Gegenwartslyrik
Französisch

Homepage
->Solitude 41

Übersetzungen: de

->
->Solitude 38

Übersetzungen: de

->
->Solitude 37

Übersetzungen: de

->
->Solitude 61

Übersetzungen: de

->
->Solitude 71

Übersetzungen: de

->
->Solitude 52

Übersetzungen: de

->
->Solitude 73

Übersetzungen: de

->
->Solitude 25

Übersetzungen: de

->
->Solitude 64 ou la nausée précède l’essence…

Übersetzungen: de

->
->Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les
vociférations d’un corps vide…

Übersetzungen: de

->
->ville de chien…

Übersetzungen: de

->

Fiston Mwanza Mujilla

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Einsamkeit 41 (Deutsch)

Solitude 41


Je ne suis pas le premier à quitter le continent 
Mon exil ne sera pas l'exil d'une race 
Et même si  je crève ce matin à Minsk ou en début 
d'après-midi à Vladivostok 
Je n'aurai droit ni à une ville morte, ni à un deuil 
national 
Je ne vois que seule ma mère languir-se-larmoyer et 
quelques amis se chagriner l'estomac... 
le fleuve Congo continuera ses virées nocturnes dans 
l'Uele et le Bas-Zaïre 
Les usines de cuivre tourneront dans le Katanga 
Les adultes et enfants-soldats en mal de sexe 
ivres de sang et autres fellations vaqueront à leurs 
moutons entre Buta et Isiro 
Et les trains marchandises partiront de Musumba à 
Ngandajika, 
En passant par Ilebo, Kasangulu, Lwambo, Lodja et 
Kamituga 


Top

© Fiston Mwanza Mujilla

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2011