Bart Meuleman
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
[lie quiet when I stick a finger in your mouth.] (Englisch)
[lieg still wenn ich dir einen finger in den mund stecke.] (Deutsch)
[lig stil als ik een vinger in je mond steek.]
lig stil als ik een vinger in je mond steek. je lichaam raakt anders bedorven. dit is een tijd van moeilijke proeven, je weet het, na mijn razende brief eerst heeft de chemie haar beginselen willen verlaten. aan voortplanting doen we niet. de rest mag je me vragen. wat mij voor ogen staat moet nu zijn kans maar eens krijgen. wat denk je? in mijn hart kan ik niet slecht zijn. zie, het lijkt of je lacht al een beetje.



