Bodo Hell
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
peto godišnje doba (Bosnisch)
fünfte Jahreszeit
es weint der Weg in mir es grollt der Pfad es stürzt entzwei das Tier es bröckeln lautlos Trümmer ab vom Grat es glimmen paarweis Lichter durchs Revier es platzt im jähen Aufwärtsschritt die Naht die Sonnenscheibe zischt oval ins Meer die Küstenmöve kreischt: ›am Abend wird es gut‹ was plagst du dich so sehr am Brustbein hockt dir auf die Trud jetzt kommst du nahe, näher zu mir her zum letzten Schritt, allein es fehlt der Mut der Lausbub zielt zum Spaß mit dem Gewehr übern Asphalt fließt violettes Blut es schäumt im Vasenkelch das frische Bier es kleckert ölig grün aufs Tischtuch der Salat es quert das Traumschiff den Guadalquivir es singt die Schleiereule klagend von Verrat es flüstert unabweislich hinter dir es ruft chinesisch der Chines': ›es ist zu spat‹ es weint der Weg in mir es grollt der Pfad



