deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Ron Winkler

Ron Winkler

الشعر المعاصر
الألمانية

Homepage
->Atlas der Stiche

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa ro da hu es

->
->ländliche Elegie

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa no

->
->diagnostischer Seeaufenthalt

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa no da

->
->Ansichtskarte von einer See

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa tr no hu

->
->ein Tag wie Dezember

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa ro da

->
->surrounding Schnee

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fa ee no ro

->
->Gizeh mon amour

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: nl fa no ro da ar

->
->Provence, Place du Marché

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en nl no ro da es

->
->Geweiharchiv

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en fa tr no da ar es

->
->Fotomahlzeiten

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en no ar es

->
->Souvenirfahrt ->

Ron Winkler

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

Giza mon amour (النرويجية)
Giza mon amour (الدنماركية)
Gizeh mon amour (الهولندية)
Gizeh mon amour (الرومانية)
الجيزة يا حُبّي (العربية)
جيزه ، عشق ِ من (الفارسية)

Gizeh mon amour

für Christiane Wohlrab


die Pyramiden scheinen
einem Lehrbuch über Ästhetik entnommen.
fliegende Händler bieten Begriffe
zur Bewältigung ihrer Schönheit an.
die Hieroglyphe für Stoizismus
muss ein Kamel sein.
zwangsläufig erliegt man nach kurzer Zeit
der Heliopunktur der Sonne.
für andere alte Götter ist Entree
zu entrichten. die Sphinx
vermittelt möglicherweise
ein ganz falsches Bild.

Top

© Ron Winkler

[From]: unveröffentlichtem Manuskript

[Audio production]: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin