deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Roland  Jooris

Roland Jooris

الشعر المعاصر
الهولندية

Homepage
->Density

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es ee it bg de

->
->In memoriam André du Bouchet

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es fr de

->
->Rauw

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es de

->
->Tekening

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es

->
->Zelfportret

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es ee fr

->
->Een dorp

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en ee fr de sl

->
->YARDBIRD

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es ee fr hu sv cz

->

Roland Jooris

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

Yarbird (الإنجليزية)
Yardbird (الأسبانية)
YARDBIRD (الإستونية)
YARDBIRD (الفرنسية)
Yardbird (المجرية)
Yardbird (السويدية)
Yardbird (التشيكية)

YARDBIRD

( I )

ik zou die avondlijke 
merel in mijn tuin op 
een tak in een gedicht 
willen zetten, maar waarom 
zou ik, hij zit per slot 
van rekening daar waar 
hij zitten moet: in een 
gedicht daarbuiten.


(II)

dank u wel, gewoon 
applaus is voldoende, 
zo wimpelde yardbird 
charlie laaiende ovaties 
af

en ook die merel 
in mijn tuin heeft 
na een meeslepende solo 
aan wat gemijmer 
genoeg

bij het minste handgeklap 
ritst hij het donker 
in
Top

[From]: Bloemlezing uit de poëzie van Roland Jooris

Poëziecentrum, Gent 1997

[Audio production]: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007.