deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Maryja Martysievich

Maryja Martysievich

الشعر المعاصر
البيلاروسية

Homepage
->BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (1)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de ru

->
->BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (2)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: ru de

->
->BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (3)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de ru

->
->BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (4)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: ru

->
->BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (5)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: ru de

->
->Яна: Penelopa

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de

->
->Yhvh.by

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de

->
->Wiosna narodów

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de

->
->* * * (гэта сьнег)

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de

->
->[А яшчэ – нельга зьвезьці...]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de

->

Maryja Martysievich

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (3) (الروسية)
BARBARA RADZIWILLS LIVEJOURNAL (3) (الألمانية)

BARBARA RADZIWIL'S LIVEJOURNAL (3)

(урыўкі з інтэрнэт-дзёньніку ~barbara_r)


Мой Жыкгімонт, мой юны Жыкгімонт
ідзе на сьвет падлеткавай вайною,
кранальна эпатуючы beau monde
кіслотнаю фрызураю і мною,

Мой Жыкгімонт саромеецца слоў 
“аральны сэкс”, і так баіца маці,
ёй хлусячы пра сеймы і паслоў,
калі ў палацы Пацаў зноўку party.

Мой Жыкгімонт – завостранае “кг” 
Бы выбух у каханьнем поўным роце.
O mon petit prince, je suis très fatigeé
Хадзем ад іх, мой любы Жыкгімонце…

Мой Жыкгімонт – у ім адметны дар
яго ўладарства станецца эпохай,
ну а пакуль мой слаўны гаспадар
сьпяшае да мяне таемнай лёхай,

бо ёсьць адно, што болей не міне, 
пра што пакуль што думаецца ўпотай:
мой Жыкгімонт ужо жыве ўва мне
маленькай сарамліваю зікготай.

Вільня 1547 г.


Top

© Maryja Martysievich

[Audio production]: PEN - Centre Belarus