deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Ilana  Shmueli

Ilana Shmueli

التراث المسموع
الألمانية

Homepage
->[In spärlicher Wortlandschaft]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: ar

->
->[Lasse mich sprechen]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr ar

->
->Müßige Betrachtungen ... ad libitum ->
->[Demokrit lacht nicht mehr]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Reden von Toten]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: ar

->
->[Neige dich zu deinen Toten / Ich hab Leben gewählt]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr ar

->
->[Meine Zunge haftet am Gaum]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Novembersonne tastet mich aus]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Tollen im Neuschnee]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Du stehst am Ort]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Käme doch einer und fragte...] ->
->[Du sprichst vom lichtscheuen Held]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Komm]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr

->
->[Wachschlaf] ->

Ilana Shmueli

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

كلام عن الموتى (العربية)

[Reden von Toten]


Reden von Toten:
der Wortbruch am Unmitteilbaren 
mit unkluger Zunge

wir rufen sie wach 
wir zwingen sie mitzuleben 
in unserer Welt -
umklammert von Worten 
uns zum Trost

mich friert


Top

© Rimbaud Verlagsgesellschaft mbH

[From]: Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt

Rimbaud, Aachen 2007

ISBN: 978-3-89086-562-1

[Audio production]: Literaturwerkstatt Berlin 2009