Farhad Showghi
[You can read this poem in the following translations]:
[Hvad der end sker] (الدنماركية)
[Συμβαίνει και αυτό] (اليونانية)
[Quoi qu’il arrive] (الفرنسية)
[What ever happens] (الإنجليزية)
[Was auch geschieht]
Was auch geschieht: wir haben einige Birken am geöffneten Fenster, zu denen gleich alles paßt. Jede Handbewegung, ein Anfang vielleicht, ein Stück Papier. Auch der Wohnblock bei Nässe und Sonne oder als grosser enthäuteter Lachs. Frauen und Kinder beginnen zu rufen, binden ihre Stimmen an die Birken, versuchen etwas, gehen fort. Wir spüren ein Winken auf den Wangen. Unsere Finger erscheinen und spielen und werden mehr und mehr. Wir machen nichts falsch. Wenn wir auch zu den Birken passen, spielend die Launen wechseln, irgendwo sitzend mit Sommerschuhen und dem Rücken zum Lachs. Lachs, sagen wir, Lachs, und die Frage: Wer sorgt für Wasser, wer für Wirbel und sturm- feste Schuppen? Jede Zimmerluft ist Lachsluft jetzt, die Aussenluft der Birken. Und die Stimmen der Frauen und Kinder laufen ohne Frauen und Kinder um die Birken herum.



