Ekaterina Yossifova
[You can read this poem in the following translations]:
OBEN DER WIND (الألمانية)
UP ABOVE, THE WIND (الإنجليزية)
ГОРЕ ВЯТЪРЪТ
ГОРЕ ВЯТЪРЪТ пълни ушите с вятърна глухота суши очите дърпа дрехите косите плющи нямам друго знаме.
![]() | ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | ![]() |
![]() | ПРЕПИСВАЧКАТА جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de | ![]() |
![]() | ЕДИНАЦИТЕ | ![]() |
![]() | НА ПРАГА | ![]() |
![]() | ДВАМА | ![]() |
![]() | МОЯТ ПЪК БОГ جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr | ![]() |
![]() | ДОБРА ПОЗА جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: fr | ![]() |
![]() | ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en | ![]() |
![]() | ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | ![]() |
![]() | ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | ![]() |
![]() | МАГИСТРАЛА | ![]() |
![]() | ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | ![]() |
![]() | ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | ![]() |
[You can read this poem in the following translations]:
OBEN DER WIND (الألمانية)
UP ABOVE, THE WIND (الإنجليزية)
ГОРЕ ВЯТЪРЪТ пълни ушите с вятърна глухота суши очите дърпа дрехите косите плющи нямам друго знаме.