deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Antoni Vidal Ferrando

Antoni Vidal Ferrando

الشعر المعاصر
القطلونية

Homepage
->Àvia Magdalena

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: nl en fr gl de es

->
->Bellesa

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en de es

->
->Des del santuari de Consolació

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en de es

->
->Estornells

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en fr de es

->
->Illa

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: nl en gl es de

->
->L'hivern i la bellesa

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en de es

->
->Mediterrània

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en fr de

->
->Neix l’escriptura

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en es

->
->Post Escriptum

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: nl en fr gl es de

->
->Solstici

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: en fr de es

->

Antoni Vidal Ferrando

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

Abuela Magdalena (الأسبانية)
Avoa Magdalena (الجاليكية)
Grand-Mère Magdalena (الفرنسية)
Grandmother Magdalena (الإنجليزية)
Großmutter Magdalena (الألمانية)
Grootie Magdalena (الهولندية)

Àvia Magdalena


Un altre hivern no t'ha vençut l'absència. 
La posta tornarà i és com si fossis 
encara la cansada silueta 
que es deixa posseir per un somrís 
a l'hora de besar-se, aquella mà 
que encén l'espelma del rebost i malda 
per treure'n les ampolles o cireres 
sagnants o l’escomesa del terrible 
dolç de la confitura. 
Vivim mentre qualcú roman als porxos 
indemnes que bastírem 
un dia, enfront del temps; i l'alba nostra 
és el present que som a dins uns ulls 
lleials en caure el vespre. 



Top

© Antoni Vidal Ferrando

[From]: Bandera Blanca

Proa 1994

[Audio production]: Institut Ramon Llull