Antonio Santori
[You can read this poem in the following translations]:
[Siehst du, hier ist schon alles geschehen.] (الألمانية)
[Tu vois, ici tout est déjà arrivé.] (الفرنسية)
[You see, here everything has already happened.] (الإنجليزية)
[Vedi, qui tutto è già accaduto.]
Vedi, qui tutto è già accaduto. Gli uomini stanno provando a rilassarsi. Il giorno ha gli occhi aperti e il sole è un istante. Fa stare tutti zitti. Come se davvero non esistessi. Vedi, anche tu sei distante e involuto. Irritante, mentre firmi il tuo patto. Come se non mi vedessi, come se io fossi la notte, esatta e perversa, introversa, come l’unghia del gatto. Vedi, tutte le parole vivono ormai lo sfratto, come se davvero non esistessi, come se mai avessimo avuto un senso e qualcuno da sempre provasse a contarci (D’un tratto penso che se riuscissi a emergere diventerei pulsante. Prova a pensarci. Avresti due cuori. Come tua madre prima che tu nascessi).



