deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Antonio Santori

Antonio Santori

التراث المسموع
الإيطالية

Homepage
->[Saltata. Sono stata]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Avrei preferito non esserci]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Tu insegnavi ai ragazzi]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Per questo mi sognavi.]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Come una cosa.]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Posso? Posso diventare lui?]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Poi c’erano le sere, quasi]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Miracoli. Giardini. Tu che rincorri]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Vedi, qui tutto è già accaduto.]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->
->[Hai mai pensato]

جميع الأعمال المترجمة مرتبة طبقا للغة: de en fr

->

Antonio Santori

[Audio] 

[You can read this poem in the following translations]:

[Comme une chose.] (الفرنسية)
[Like a thing.] (الإنجليزية)
[Wie ein Ding.] (الألمانية)

[Come una cosa.]

Come una cosa.
Come le cose 
del mondo che rimangono
cose. Cose ignote 
e sole. Silenziose.
Tu lo sapevi da sempre
che io non ero là
ma nel dolore
delle cose, delle cose
del mondo che rimangono
cose. Io non ero là,
perché il dolore
è nella pagina piena
di cose, di cose ignote
e sole. Silenziose.
Tu lo sapevi da sempre
che io ero il nome
delle cose, nella pagina
infinita e stretta
su di sé, come una cosa.
Tu lo sapevi da sempre
che io ero là, la vita
stretta su di sé,
la dolorosa […]
Top

[From]: NCE 1996. (2° ed. I Quaderni del Battello Ebbro-L’Albatro Edizioni, 2000)