deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Paal-Helge  Haugen

Paal-Helge Haugen

Gegenwartslyrik
Norwegisch

Homepage
->(Difor finst det)

Übersetzungen: de

->
->(Oppklaring)

Übersetzungen: de

->
->(Carlo Gesualdo da Venosa)

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon VII

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XIV

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XIX

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXVI

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXVIII

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXXI

Übersetzungen: de

->
->Meditasjon XXXIV

Übersetzungen: de

->

Paal-Helge Haugen

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

(Carlo Gesualdo da Venosa) (Deutsch)

(Carlo Gesualdo da Venosa)

Kor mange stemmer skal det til
for å skape ein samanhengande kjærleik?
Gjennom netter dagar blikk og mumlande røyster
held eg saman.
Eg er kjærleik bortanfor Gud.
Kvinnene mine stig urørte frå lega mi
utan å ha kjent kjærleiken min
som brenner, som svir
som svir meg.

Ingen skal reise seg frå lega mi 
utan å ha kjent meg 
fleirstemmig meg langt inne i seg. 
Det kjem aldri til å la meg i fred. 
Stemmene sirklar, tunge og drektige 
på venger av bronse og marmor. 
Eg syng meg inn i kvinnene. 
Dei syng for ein annan, ein tagal

ein teiande elskar.
Eg lærer språket hans nå, sakte


                                                            (Feria Sexta, 1611)

Top

© Paal-Helge Haugen und Det Norske Samlaget

Aus: Det Overvintra lyset : Dikt = Das überwinterte Licht : Gedichte;

Der Norske Samlaget : Kleinheinrich, Oslo : Münster 1988

Audioproduktion: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin