Ulf Karl Olov Nilsson
Ta pesem je dosegljiva v teh jezikih:
Die Situation des Briefs (Nemščina)
Brevets situation
när jag ville skriva ned allt detta förvanskades synen av det förmodade föremålet plötsligt fanns det en bärande svaghet i rösten trots alla vidtagna försiktighetsmått en förlustens prosodi inledningen till ett brott * kärleken tog slut all sanning var utan föremål jag visste inte at jag hade nyckeln jag visste inte att jag hade räknat rätt jag skrev ned allt detta men någon jag älskat vände sig mot mig och någon vara alla var du och du gjorde det ostraffat jag skrev: brevet är en dikt jag skrev: allt detta jag skrev: det ska alltid stå brevet istället för våldet * – kan du berätta om någon du dödat? – ja, men jag hade redan skrivit ett långt brev om lyckan – vem skrev du till? – jag skrev till dem som var döda, aldrig till levande – vad letade du efter? – lemmars avtryck i bränd lera – varför gjorde du det? – därför att alla härmade mig – varför gjorde du det aldrig, trots att du ville? – jag ville göra en gåta av smärtan * att avstå, att avsäga sig brevets två förutsättningar: 1° alla vill alltid bli älskade 2° alla vill bidra till det allmänna det gällde alltså inte brevet utan den betydelse jag gav det så möttes offret och förövaren också i fraseringen jag skulle vända mig om flera gånger * brevets namn: förlust en mångfald utan predikat jag hade inte rätt att skriva: kärlek obesegrad i strid jag hade inte rätt ord för att skriva: dessa ord istället skrev jag: viol jag skrev: ensamhet nu finns det inte längre jag skrev: finns jag skrev endast för matematikerna men de skrattade åt mig jag längtade hem jag var ensam jag hade aldrig sagt det förut på det är språket * jag hade drömt fel jag drömde att du försökte säga ordet brev men uttalade det: bred och sedan: drev jag drömde att någon vara alla var du jag drömde att du såg brevet ligga på marken du tog upp det men du kunde inte läsa det



