deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Paul Celan

Paul Celan

Arhiv posnetkov
Nemščina

Homepage
->Todesfuge

Jezikih: sr no ru sv

->
->Corona

Jezikih: no ru sv

->
->Wasser und Feuer

Jezikih: ru

->
->Zähle die Mandeln

Jezikih: no ru

->
->Engführung

Jezikih: no

->
->Die Silbe Schmerz

Jezikih: no

->
->Psalm

Jezikih: no ru sv

->
->Stimmen

Jezikih: no

->
->Und mit dem Buch aus Tarussa

Jezikih: sv

->
->Schliere ->

Paul Celan

Avdio 

Ta pesem je dosegljiva v teh jezikih:

OCH MED BOKEN FRÅN TARUSSA (Švedščina)

Und mit dem Buch aus Tarussa

          Все поэты жиды
          (Marina Zwetajewa)

Vom 
Sternbild des Hundes, vom
Hellstern darin und der Zwerg-
leuchte, die mitwebt
an erdwärts gespiegelten Wegen,

von 
Pilgerstäben, auch dort, von Südlichem, fremd
und nachtfasernah
wie unbestattete Worte,
streunend
im Bannkreis erreichter
Ziele und Stelen und Wiegen.

Von 
Wahr- und Voraus- und Vorüber-zu-dir-,
von
Hinaufgesagtem,
das dort bereitliegt, einem
der eigenen Herzsteine gleich, die man ausspie
mitsamt ihren un-
verwüstlichen Uhrwerk, hinaus
in Unland und Unzeit. Von solchem
Ticken und Ticken inmitten
der Kies-Kuben mit
der auf Hyänenspur rückwärts,
aufwärts verfolgbaren
Ahnen-
reihe Derer-
vom-Namen-und-Seiner-
Rundschlucht.

Von
einem Baum, von einem.
Ja, auch von ihm. Und vom Wald um ihn her. Vom Wald
Unbetreten, vom
Gedanken, dem er entwuchs, als Laut
und Halblaut und Ablaut und Auslaut, skythisch
zusammengereimt
im Takt
der Verschlagenen-Schläfe,
mit
geatmeten Steppen-
halmen geschrieben ins Herz
der Stundenzäsur – in das Reich,
in der Reiche
weitestes, in 
den Großbinnenreim
jenseits
der Stummvölker-Zone, in dich
Sprachwaage, Wortwaage, Heimat-
waage Exil.

Von diesem Baum, diesem Wald.

Von der Brücken-
quader, von der 
er ins Leben hinüber-
prallte, flügge
von Wunden, - vom
Pont Mirabeau.

Wo die Oka nicht mitfließt. Et quels
amours! (Kyrillisches, Freunde, auch das
ritt ich über die Seine,
ritts übern Rhein.)

Von einem Brief, von ihm.
Vom Ein-Brief, vom Ost-Brief. Vom harten,
winzigen Worthaufen, vom
unbewaffneten Auge, das er 
den drei
Gürtelsternen Orions – Jakobs-
stab, du,
abermals kommst du gegangen! –

zuführt auf der 
Himmelskarte, die sich ihm aufschlug.

Vom Tisch, wo das geschah.

Von einem Wort, aus dem Haufen,
an dem er, der Tisch,
zur Ruderbank wurde, vom Oka-Fluß her
und den Wassern.

Vom Nebenwort, das
ein Ruderknecht nachknirscht, ins Spätsommerohr
seiner hell-
hörigen Dolle:

 Kolchis.

Top

© 1963 S. Fischer Verlag Frankfurt am Main

Iz: Die Niemandsrose

Fischer , Frankfurt am Main 1963

Avdio produkcija: NDR 1965, 1967