deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Núria  Martínez-Vernis

Núria Martínez-Vernis

Gegenwartslyrik
Katalanisch

Sodobna poezijaGruzija Homepage

Núria Martínez-Vernis

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

[Er beeindruckt. Isst von einer Schale...] (Deutsch)

[Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...]


Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible
entre marges de caixetes blanques 
i nines nues al racó de l’aigua.

Sembla descriure els espectacles d’ametlles 
i és que a casa l’altre, 
s’entossudeix a encabir-hi una il·lusió totalitària. 

Lliure, excel·lent i descomunal
les postres fastuoses, 
caramel·litzacions prop la comissura,
dels racons de l’aigua, per tot,
transitar-vos sense el permís del sí 
en un cul de sac que redibuixa la mitologia de sempre:
el cos a tocar de la dea, llar de foc
i una empremta de vell sobre els cossos amples.

A les cavernes dels pobles, 
als pallers perfilats per desestructurar les ànsies,
la ciutat que fa putrefacte 
i fàctics quan la inanició.

Voldria la malcriada saviesa de viure amor des d’una alçada 
						possible,
un tractoret observador 
i una ametlla per brindis d’arribada.
La benvinguda als llimbs, 
una fiabilitat estranya,
l’exuberància d’asteques, inques i gautxos 
des del paisatge sec d’aquesta finestra elefantiàsica. 

No pensar si l’or és culpa
o és delícia. 


Top

© Núria Martínez-Vernis

Audioproduktion: institut ramon llull