Tomaž Šalamun
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
GLJIVICE (Serbisch)
GRZYBKI (Polnisch)
HOUBIČKY (Tschechisch)
HRÍBY (Slowakisch)
LITTLE MUSHROOMS (Englisch)
PIENET SIENET (Finnisch)
SCHWÄMMCHEN (Deutsch)
GOBICE
II
Namreč tako je z vso to zadevo
najboljše stvari so gobice
gobice v juhi
nič nič nič nič
fiuuuuu ena gobica
en zelen peteršiljček v smokingu
pa dolgo dolgo časa tema
potem stečejo po snažilko
ki je za to odgovorna
nič nič nič nič
fiuuuuu še ena gobica
zdrava sicer
le kri ni ena A
ker je prebolela hepatitis
Težke so težke te gobice
težke v božjo mater



