Ulrike Almut Sandig
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
[işte memleketim] (Turkish)
[mi patria] (Espagnol)
[my heimat] (Anglais)
[هذا موطني] (Arabe)
[meine heimat]
ich habe die namen der großen vögel vergessen. jeden juni fällt brut vom first einer scheune, die jetzt leer steht. später im jahr stehen sie steif auf den feldern, von der straße her flocken die kleider weiß aus, von weitem riecht nach verscheuerten sträußen + stahl + geborstenem gut von jenem gewitter am anderen tag: meine heimat. in der heimat brechen sich namen an der scholle, im wort: was dort angebaut wird, ist mir fremd.



