deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Tomas Tranströmer

Tomas Tranströmer

La poésie contemporaine
Suédois

Homepage
->Dygnkantring

Traductions: de sl mk ru bs

->
->Allegro

Traductions: tr de fa mk ru bs

->
->Från mars –79

Traductions: tr de fa mk ru bs

->
->Schubertiana

Traductions: tr de mk ru bs

->
->Romanska bågar

Traductions: de fa mk ru bs

->
->Osäkerhetens rike

Traductions: de fa sl mk ru bs

->

Tomas Tranströmer

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

Danonoćno dovijanje (Bosniaque)
ПРЕМИН НА ДЕНОНИЌИЕ (Macédonien)
Смена суток (Russe)
Kentern von Nacht zu Tag (Allemand)
Previs dneva (Slovène)

Dygnkantring


Stilla vaktar skogsmyran, ser i intet
in. Och intet hörs utom dropp från dunkla
lövverk och det nattliga sorlet djupt i
	sommarens canyon.

Granen står som visaren på ett urverk,
taggig. Myran glöder i bergets skugga.
Fågel skrek! Och äntligen. Långsamt börjar
	molnforan rulla.

Top

© Tomas Tranströmer

Extrait de: 17 dikter

Bonnier, Stockholm 1954

Production du son: Recorded by Swedish Radio SR, Swedish Television SVT and Bonnier Audio.
© Bonnier Auido 2006, Sveriges Radio, Sveriges Television © Tomas Tranströmer