deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Tomaž Šalamun

Tomaž Šalamun

La poésie contemporaine
Slovène

Homepage
->JON

Traductions: de en fi sr cz sk lt da fr es hu sv pl it pt hr ru ar ca

->
->ANDRAŽ

Traductions: de en fi sr cz sk fr es hu pl it hr ru tr ar ca sv

->
->RDEČE ROŽE

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it ru ar sv

->
->LJUDSKA

Traductions: de en fi sr cz sk fr es hu sv pl it hr ru ar

->
->JELEN

Traductions: de en fi cz lt fr es hu sv pl it hr ar ca

->
->BRATI: LJUBITI

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it hr ru ar ca sv

->
->GOBICE

Traductions: de en fi sr cz sk pl

->
->RIBA

Traductions: de en fi cz sk fr es hu sv pl it pt hr ru ca

->
->LAK

Traductions: de en fi sr cz sk lt es hu pl it hr ca sv

->
->MRTVI FANTJE

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it ru ca sv

->

Tomaž Šalamun

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

DÖDA MÄN (Suédois)
DEAD MEN (Anglais)
GARÇONS MORTS (Français)
GIOVANI MORTI (Italien)
HOMBRES MUERTOS (Espagnol)
Joves morts (Catalan)
KUOLLEET POJAT (Finnois)
MARTWI GOŚCIE (Polonais)
MЕРТВЫЕ МАЛЬЧИКИ (Russe)
MRTVI HOSI (Czech)
MRTVI MOMCI (Serbe)
TOTE BURSCHEN (Allemand)

MRTVI FANTJE

mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer v stepah hušknejo ptice in se razpolovi dan
kjer so kocke glav jadrnice za šepetanje in se vozovi desk odbijajo od skal
kjer so jutra bleščeča kot oči slovanov
kjer se na severu kloftajo bobri da odmeva kot vabilo k smrti
kjer kažejo otroci podplute oči in z besom skačejo po butarah
kjer z odtrganimi rokami plašijo sosedom bike
kjer čakajo mraz v vrsti
kjer smrdi kruh po kisu, ženske po zvereh
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer se čekani zabliskajo in zašumijo pravljice
kjer je največja umetnost pribiti sužnja v loku skoka
kjer koruzo zažigajo na ogromnih ploskvah da jo zavoha bog
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so posebne cerkve ptic da se privajajo bremenu duše
kjer prebivalci pri vsakem obroku hrane tleskajo z naramnicami in pod mizo teptajo 
                                                                                        svete tekste
kjer so konji črni od saj
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so keglji orodje velikanov ki si trejo mastne dlani ob hlodih
kjer bi šalamuna pozdravili s krikom
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so vsi vratarji rumenokožci da porabijo manj časa za zapiranje oči
kjer prodajalce mesa dotolčejo z loparji in jih ne pokopljejo
kjer teče donava v kino iz kina v morje
kjer je vojaška trobenta znak za pomlad
kjer delajo duše visoke loke in šepetajo v zboru zveri
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer je branje utrjeno z gramozom da se sliši če se udari obenj
kjer so drevesa na navoj, drevoredi na sklepe
kjer otrokom že prvi dan po rojstvu zarežejo kožo kot plutovcem
kjer točijo alkohol starkam
kjer si mladina grebe po ustih kot bager po dnu reke
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer so matere ponosne in rujejo iz sinov vlakna
kjer so lokomotive polite z losovo krvjo
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer luč zgnije in poči
kjer so ministri oblečeni v granit
kjer so čarovniki začarali da so živali padle v košare šakali stoje na očeh vider
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer s križi označujejo strani neba
kjer je žito hrapavo in lica zabuhla od požarov
kjer imajo črede usnjene oči
kjer so vsi slapi iz testa, vežejo jih s črnimi trakovi mladih bitij
kjer genijem razbijejo nartne kosti s kavlji za transportiranje lesa
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer je fotografiranje omejeno na rastline ki potem rasejo naprej in razženejo papir
kjer se na podstrešjih sušijo slive in kapljajo v stare pesmi
kjer matere vojakov pakete s hrano navijajo na kolo
kjer so čaplje stesane kot atletske postave argonavtov
mrtvi fantje! mrtvi fantje!
kjer pridejo mornarji na obisk
kjer v vilah razgečejo konji, dišijo popotniki
kjer so kahlice po kopalnicah prelepljene z risbami irisovih semen
kjer ljudožrce hranijo s skodlami
kjer so trte zavite v sive pajčolane da se naredi mrena na očeh ljubosumnih
Top

© Tomaž Šalamun

Extrait de: Bela Itaka

DZS, Ljubljana 1972

Production du son: Študentska založba