deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Tomaž Šalamun

Tomaž Šalamun

La poésie contemporaine
Slovène

Homepage
->JON

Traductions: de en fi sr cz sk lt da fr es hu sv pl it pt hr ru ar ca

->
->ANDRAŽ

Traductions: de en fi sr cz sk fr es hu pl it hr ru tr ar ca sv

->
->RDEČE ROŽE

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it ru ar sv

->
->LJUDSKA

Traductions: de en fi sr cz sk fr es hu sv pl it hr ru ar

->
->JELEN

Traductions: de en fi cz lt fr es hu sv pl it hr ar ca

->
->BRATI: LJUBITI

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it hr ru ar ca sv

->
->GOBICE

Traductions: de en fi sr cz sk pl

->
->RIBA

Traductions: de en fi cz sk fr es hu sv pl it pt hr ru ca

->
->LAK

Traductions: de en fi sr cz sk lt es hu pl it hr ca sv

->
->MRTVI FANTJE

Traductions: de en fi sr cz fr es pl it ru ca sv

->

Tomaž Šalamun

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

DER LACK (Allemand)
ESMALTE (Espagnol)
LA LACCA (Italien)
LACK (Suédois)
LACQUER (Anglais)
LAK (Serbe)
LAK (Czech)
LAK (Slovaque)
LAK (Croatian)
LAKAS (Lituanien)
LAKIER (Polonais)
LAKK (Hongrois)
LAKKA (Finnois)
Vernís (Catalan)

LAK


Usoda me vali. Včasih kot jajce. Včasih me
s šapami lomasti po bregu. Kričim. Upiram se.
Ves svoj sok zastavim. Ne smem tega delati.
Usoda me lahko utrne, to sem že začutil. Če 

nam usoda ne piha na dušo, zmrznemo v hipu.
Preživljal sem dneve v strašni grozi, da sonce
ne bo več vzšlo. Da je to moj poslednji dan.
Čutil sem, kako mi svetloba polzi iz rok, in če

ne bi imel v žepu dovolj quarterjev in bi Metkin
glas ne bil dovolj mil in prijazen in konkreten
in stvaren, bi mi duša ušla iz telesa, kot mi

enkrat bo. S smrtjo je treba biti prijazen. Vse
je skupaj v vlažnem cmoku. Domovanje je, od koder
smo. Živi smo samo za hip. Dokler se lak suši.
Top

© Tomaž Šalamun

Extrait de: Ambra

Mihelač, Ljubljana 1995

Production du son: Študentska založba