Tomica Bajsić
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
HAVING PUT DOWN THE RECEIVER (Anglais)
NACHDEM ICH AUFGELEGT HABE (Allemand)
NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON
vidim te: otvaraš dvostruka vrata koja vode na terasu i sjediš u stolici okrenuta borovima djeca slažu tvrđavu od kocki na četvrtini deke kling, dižeš slušalicu s kavom skoro je noć: zvijezde su vani dječak ti trči u krilo i govori “volio bih vidjeti što ima tamo gore” zajedno čekate da mu se smiri srce puhnuo je vjetar i misliš o džemperu taktak, muhe se zabijaju u lampu



