Stevan Raičković
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Angst (Allemand)
Strah
Nalazim velike sličnosti između mojih sve više proređenih poseta operi i cirkusu. U zdanju Ili u šatri: Moja početna zebnja Polako Uzima oblik rastuće i nezadržive panike Nad onim što se tako opasno i nezaštićeno dešava nada mnom u vazduhu Sa artistkinjom Na zategnutom i gotovo nevidljivom konopcu I primadonom Usamljenom na vrhu arije. I ja treperim (I znojim se kao krivac) Podjednako U oba slučaja: Da se njihova tanana žica Na kojoj žive Od mog straha Ne prekine.



