Sibila Petlevski
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Pietà (Anglais)
Oplakivanje
kralj sam guštera rekao je nehajno obješen o petlju repa i sve za što se taj put držao bila je grana nekog grma s trnjem većim od njega svijet je uvijek po mjeri a ja sam kralj guštera rekao je kao da nije spreman priznati da njegovi mišići lagano gube ili namjerno ispuštaju vezu s osloncem upletenim u tu krunu od granja s koje je dugo visio u zraku dok nije ispao kao zaustavljena slika pokreta opraštanja skoro kao da se nije ni pomaknuo sporo tako je ispao kao da namjerava ostati zauvijek kao da može biti i ne biti dočekan u ruke majke koja je mislila da će uspjeti sačuvati u zagrljaju ono čemu je trn oduvijek bio bolji oslonac.



