Raúl Zurita
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
The Desert (5) [In the desert...] (Anglais)
El desierto (5) [En las noches del desierto…]
En las noches del desierto hay bruma, pero ahora es el sol. Las piedras hierven bajo el sol y se clavan contra el casco herrumbroso. Inmóvil el barco parece hundirse. Nadie diría que un barco puede hundirse en medio del desierto, pero se hunde. Vendrá en la noche la bruma, pero ahora es el sol. Hay una cruz. Hay un barco herrumbroso y negro que naufraga sobre las piedras. Quién diría de un país con una cruz hundiéndose en el desierto. Quién diría de la noche sepultándose en la mitad del día. Quién de una tumba clavada en medio del día lleno de sol. La noche se hunde en medio del día. Mireya dice que hay un barco lleno de muertos hundiéndose en el desierto.



