Roland Jooris
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Yarbird (Anglais)
Yardbird (Espagnol)
YARDBIRD (Estonien)
YARDBIRD (Français)
Yardbird (Hongrois)
Yardbird (Suédois)
Yardbird (Czech)
YARDBIRD
( I ) ik zou die avondlijke merel in mijn tuin op een tak in een gedicht willen zetten, maar waarom zou ik, hij zit per slot van rekening daar waar hij zitten moet: in een gedicht daarbuiten. (II) dank u wel, gewoon applaus is voldoende, zo wimpelde yardbird charlie laaiende ovaties af en ook die merel in mijn tuin heeft na een meeslepende solo aan wat gemijmer genoeg bij het minste handgeklap ritst hij het donker in



