deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Paul Celan

Paul Celan

L'héritage à écouter
Allemand

Homepage
->Todesfuge

Traductions: sr no ru sv

->
->Corona

Traductions: no ru sv

->
->Wasser und Feuer

Traductions: ru

->
->Zähle die Mandeln

Traductions: no ru

->
->Engführung

Traductions: no

->
->Die Silbe Schmerz

Traductions: no

->
->Psalm

Traductions: no ru sv

->
->Stimmen

Traductions: no

->
->Und mit dem Buch aus Tarussa

Traductions: sv

->
->Schliere ->

Paul Celan

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

Stemmer (Norvégien)

Stimmen

Stimmen, ins Grün
der Wasserfläche geritzt.
Wenn der Eisvogel taucht,
sirrt die Sekunde:

Was zu dir stand
an jedem der Ufer,
es tritt
gemäht in ein anderes Bild.

*

Stimmen vom Nesselweg her:

Komm auf den Händen zu uns.
Wer mit der Lampe allein ist,
hat nur die Hand, draus zu lesen.

*

Stimmen, nachtdurchwachsen, Stränge,
an die du die Glocke hängst.

Wölbe dich, Welt:
Wenn die Totenmuschel heranschwimmt,
will es hier läuten.

*
Stimmen, vor denen dein Herz
ins Herz deiner Mutter zurückweicht.
Stimmen vom Galgenbaum her,
wo Spätholz und Frühholz die Ringe
tauschen und tauschen.

*

Stimmen, kehlig, im Grus,
darin auch Unendliches schaufelt,
(herz-)
schleimiges Rinnsal.

Setz hier die Boote aus, Kind,
die ich bemannte:

Wenn mittschiffs die Bö sich ins Recht setzt,
treten die Klammern zusammen.

*

Jakobsstimme:

Die Tränen.
Die Tränen im Bruderaug.
Eine blieb hängen, wuchs.
Wir wohnen darin.
Atme, daß
sie sich löse.

*

Stimmen im Innern der Arche:

Es sind
nur die Münder
geborgen. Ihr
Sinkenden, hört
auch uns.

*

Keine
Stimme – ein
Spätgeräusch, stundenfremd, deinen
Gedanken geschenkt, hier, endlich
herbeigewacht: ein
Fruchtblatt, augengroß, tief
geritzt; es
harzt, will nicht
vernarben.

Top

© 1959 S. Fischer Verlag Frankfurt am Main

Extrait de: Sprachgitter

Fischer , Frankfurt am Main 1959

Production du son: NDR 1965, 1967