Nikolaj Kononow
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
[Paarweise ins Feld] (Allemand)
[Парами на поля]
Парами на поля Переливаясь, юля, Особи слизней, червей Выползают смелей, и сияющий клей Им лобзаний милей. Два ведь менее одного, поглядывающего в окно Месяцем из глубин, Где рвет андрогин Аккордеон в ползари – Так выбери и заговори: Синий тестостеpoн Снегом со всех сторон Набивается в рукава, И мужает трава. В горючих лесах Чем же пропах Лучший друг, моя Выпуклая колея, Удушающая шлея, Мимо лия Раскрасневшееся вино, На поверженное руно... За совиный обол я тебе покупаю пол- Черепахового... никому, Ни одной и не одному... За деление пополам Я еще половину дам Утопающим судам, Цветущим садам, Убвыающим рядам, И невыносимвм следам....



