Marco Giovenale
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
[что вес света на руках недолог] (Russe)
[que el peso de la luz se corta en las manos] (Espagnol)
[that the weight of light on the hands is brief] (Anglais)
[che il peso della luce sulle mani è breve]
che il peso della luce sulle mani è breve – la doppia ruggine sulla bilancia. appena è, ha l’altro specchiare. la vetrina, la merce vista – la verticale. siede, al primo velo della polvere – muta, cambiata da una stessa riga quasi non data, scissa è scissa, la cortina stanca di quanto sta dal proprio inverso. la luce è l’abito leggero – dice perso



