deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Lutz Seiler

Lutz Seiler

La poésie contemporaine
Allemand

Homepage
->fin de siècle

Traductions: fr en da ar es ru

->
->grossraum berlin,

Traductions: en da

->
->im osten, lisa rothe

Traductions: en da

->
->doch gut war

Traductions: fr en da es

->
->mein jahrgang, dreiundsechzig, jene

Traductions: fr en da

->
->im felderlatein

Traductions: en da ar es

->
->neunundsechzig, altes jahrhundert

Traductions: en da

->
->pech & blende

Traductions: fr en da hu

->
->wir sassen im jardin du luxembourg

Traductions: en da fa es

->
->Im Louvre der Tiere

Traductions: en da

->
->allgemeiner nachrichtendienst

Traductions: en fr hu

->
->das neue reich

Traductions: en ar ru

->
->die fussinauten

Traductions: en fr

->

Lutz Seiler

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

estábamos sentados en jardin du luxembourg (Espagnol)
ما در باغ لوكزامبورك نشسته بوديم (Persan)
vi sad i jardin du luxembourg (Le danois)
we were sitting in the jardin du luxembourg (Anglais)

wir sassen im jardin du luxembourg

wir sassen im jardin du luxembourg. es gab
ein café unter kastanienbäumen, die stühle
waren auf kies gestellt. es gab wind und

es war oktober, es gab die sonne im oktober.
der mann wusste nicht, ob er die frau
jetzt ansehen sollte, seine abwesenheit

erbat ihre anwesenheit, sie erbat
die kastanien, den tisch & den kies
unter den füssen. er wusste nicht

ob er sie ansehen sollte, aber er wollte
sie mitnehmen in den eigenen schlaf
wie eine rückkehr in alte freundschaft...
Top

© Suhrkamp

Extrait de: berührt/geführt

Oberbaum, Berlin 1995

ISBN: 3-928254-37-5

Production du son: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin