deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Lutz Seiler

Lutz Seiler

La poésie contemporaine
Allemand

Homepage
->fin de siècle

Traductions: fr en da ar es ru

->
->grossraum berlin,

Traductions: en da

->
->im osten, lisa rothe

Traductions: en da

->
->doch gut war

Traductions: fr en da es

->
->mein jahrgang, dreiundsechzig, jene

Traductions: fr en da

->
->im felderlatein

Traductions: en da ar es

->
->neunundsechzig, altes jahrhundert

Traductions: en da

->
->pech & blende

Traductions: fr en da hu

->
->wir sassen im jardin du luxembourg

Traductions: en da fa es

->
->Im Louvre der Tiere

Traductions: en da

->
->allgemeiner nachrichtendienst

Traductions: en fr hu

->
->das neue reich

Traductions: en ar ru

->
->die fussinauten

Traductions: en fr

->

Lutz Seiler

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

i øst, lisa rothe (Le danois)
in the east, lisa rothe (Anglais)

im osten, lisa rothe

gab es menschen, die
beim husten ganz
ihr gesicht bedeckten & verschwanden: lisa rothe, was
 wir in ihrem nachtschrank fanden, war genug
 für die insektenschwärze ihrer füsse
 nachschub für die fusslampen
im schnee, öl und ausgeworfenes, dort

bewahrte sie also das licht, die bestandteile
des spiegels, wir erbrachen, wir fanden
den abdruck eines schlafenden kopfes &
ihre exkremente, wasser und leise

bemerkungen über uns selbst, das ticken
der kartoffeln in den speisekammern, die innere koppel, so
 war sie geschrumpft unter den geräuschen
 einer strasse, eines flusses, eines

wismut stadions, so
 war sie erloschen
 im kegel ihrer zwecklampe, verrutscht
      wie weiche speise,
harte speise, bis du schliefst, weiche speise, harte... wir

 selbst hatten das bettzeug
weit zurückgeschlagen aus dem schnee
 gewaschene wangenknochen, mistelblut... aber
wir ertrugen den geruch, die persönlichen

		infekte, ein
ostvorstädtischer tanzpädagoge
langsamer als alraun, gebar... nein
man hört nichts mehr, jetzt

kann man wirklich
nichts mehr hören, still
flankiert das fleisch im glas
  ihr grobes stehen &

  ihren gut gekämmten schlaf, es ist
september, die 
tiere drängen jetzt
ins haus, nichts fehlt
Top

© Suhrkamp

Extrait de: pech und blende

Suhrkamp, Frankfurt am Main 2000

Production du son: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin