deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Jaume Subirana

Jaume Subirana

La poésie contemporaine
Catalan

Homepage
->Bol

Traductions: en fr de es

->
->Germà gos

Traductions: en fr de es

->
->Imitant Li Po (neu a Manhattan)

Traductions: de es

->
->Patrimoni

Traductions: en fr de es

->
->Per immersió

Traductions: en fr de

->
->Pescador i fill amb salabre

Traductions: en de

->
->Que sempre fos setembre

Traductions: en de

->
->Restes

Traductions: en de

->
->Senyal de trànsit

Traductions: en fr de es

->
->Transmigració

Traductions: en fr es

->

Jaume Subirana

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

Überbleibsel (Allemand)
Remains (Anglais)

Restes


Ho escolto en l’abraçada.
Potser encara no ho sap. Hi ha els ulls, però,
hi ha els ulls, tan vora els meus que se m’escapen,
i l’altra mà, la del consentiment,
que juga sorda, lluny, desemparada.
És com si m’ho digués, mentre ens besem,
com si amb els llavis m’avancés la brama
dels cent petits sorolls del comiat:
la porta, el cop, les passes per la grava,
l'udol trencat del gos, germans tots dos
abandonats com quan l’estiu s’acaba.
Se’n va, se n’anirà. M’endinso a cegues
en el mal temps del cos que n’ha quedat.


Top

© Jaume Subirana

Extrait de: Final de festa

Proa 1989

Production du son: Institut Ramon Llull