Jaume Subirana
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Überbleibsel (Allemand)
Remains (Anglais)
Restes
Ho escolto en l’abraçada. Potser encara no ho sap. Hi ha els ulls, però, hi ha els ulls, tan vora els meus que se m’escapen, i l’altra mà, la del consentiment, que juga sorda, lluny, desemparada. És com si m’ho digués, mentre ens besem, com si amb els llavis m’avancés la brama dels cent petits sorolls del comiat: la porta, el cop, les passes per la grava, l'udol trencat del gos, germans tots dos abandonats com quan l’estiu s’acaba. Se’n va, se n’anirà. M’endinso a cegues en el mal temps del cos que n’ha quedat.



