deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Jaume Subirana

Jaume Subirana

La poésie contemporaine
Catalan

Homepage
->Bol

Traductions: en fr de es

->
->Germà gos

Traductions: en fr de es

->
->Imitant Li Po (neu a Manhattan)

Traductions: de es

->
->Patrimoni

Traductions: en fr de es

->
->Per immersió

Traductions: en fr de

->
->Pescador i fill amb salabre

Traductions: en de

->
->Que sempre fos setembre

Traductions: en de

->
->Restes

Traductions: en de

->
->Senyal de trànsit

Traductions: en fr de es

->
->Transmigració

Traductions: en fr es

->

Jaume Subirana

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

Eingetaucht (Allemand)
Par immersion (Français)
Through immersion (Anglais)

Per immersió


He ficat les dues mans
a la peixera dels dies
i l’aigua se m’esmunyia
com si fos un animal,
com el vi si l’aigualia,
com la llengua de l’amant,
com el nus que ningú tiba
i la lletra d’aquell salm,
com el nom que se m’oblida,
com els jocs al pis de dalt,
com un record quan el colles.
A la peixera dels dies
he ficat dues mans buides,
i n’he tret dues mans molles.



Top

© Jaume Subirana

Extrait de: La Traductière

Production du son: Institut Ramon Llull