deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Juan  Gelman

Juan Gelman

La poésie contemporaine
Espagnol

Homepage
->Bajo la lluvia ajena, fragmento XVIII

Traductions: de

->
->Niños

Traductions: de

->
->[está negra la madera de tu casa]

Traductions: de

->
->El animal

Traductions: de he

->
->Humos

Traductions: de

->
->Diferencias

Traductions: de he

->
->¿ Cómo ?

Traductions: de

->
->Certezas

Traductions: de

->
->Dibaxu XVII

Traductions: de he

->
->Dibaxu XXIX

Traductions: de fa he

->

Juan Gelman

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

WIE? (Allemand)

¿ Cómo ?

¿Cómo sabe Andrea que la poesía no tiene
   cuerpo, no tiene corazón y 
en su hálito de niña pasa o puede pasar 
y habla de lo que siempre no habla? 
En la boca cuaja el mundo y a la luz 
de pasados que Andrea ignora para nunca 
su memoria es una casa nueva donde 
otros rostros vivirán, 
otros amaneceres, otros llantos. 
Mejor así. 
Todo lo que se hunde ahora, este tiempo que se
   disuelve,
serán para ella páginas amarillentas olvidables. 
Un día sabrá que existieron como ella misma, 
entre lo imaginario y lo real. 
¡Ah, vida, qué mañana 
cuando termines de escribir!
Top

©  Juan Gelman