deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Juan  Gelman

Juan Gelman

La poésie contemporaine
Espagnol

Homepage
->Bajo la lluvia ajena, fragmento XVIII

Traductions: de

->
->Niños

Traductions: de

->
->[está negra la madera de tu casa]

Traductions: de

->
->El animal

Traductions: de he

->
->Humos

Traductions: de

->
->Diferencias

Traductions: de he

->
->¿ Cómo ?

Traductions: de

->
->Certezas

Traductions: de

->
->Dibaxu XVII

Traductions: de he

->
->Dibaxu XXIX

Traductions: de fa he

->

Juan Gelman

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

RAUCHSCHWADEN (Allemand)

Humos

Está quieta la tarde en el café. Pasa
la niña que pide y
se llama Mari. Su tristeza
pisa la ciudad y rostros
que dieron su vida por la vida y
la niña repite. El sueño
es un libro enrollado, echa humo
como si fuera un horno grande. Su mano dice
que el mundo es cóncavo.
Top

©  Juan Gelman

Extrait de: Huellas en el agua / Spuren im Wasser. Poemas / Gedichte

teamart Verlag, Zürich 2003