deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
István  Kemény

István Kemény

La poésie contemporaine
Hongrois

Homepage
->ÍTÉLETNAP, REGGEL

Traductions: de

->
->HAJNAL

Traductions: de

->
->AZ APA A NAGYKÖNYVBEN

Traductions: de

->
->UDVARI BOLOND, EGYEDÜL

Traductions: de

->
->„ÉS NEM ÉVSZAK”

Traductions: de

->
->KESZTYŰ

Traductions: de eo

->
->INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL

Traductions: de

->
->FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON

Traductions: de

->
->CSALÁD NULLA ÓRA

Traductions: de

->
->SZOMORÚAN

Traductions: de

->

István Kemény

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

AUFBRUCH AUS DEM KOORDINATENSYSTEM (Allemand)

INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL


A pont, az Origó, mint testből a lélek
kirepült egy nap, kilebegett, kiszállt,
elindult világot látni belőlem,
a világot, ami központot keres,
királyt - zérust, vagy királyt – és vitte, vonta
magával a rendszert: mindhárom tengelyét,
hogy felverje őket akárhol másutt 
s azzá legyen ott is, amiből 
egy elég; kilebegett belőlem az Egy Pont,
de nem messze megállt, és ott lebeg,
a megfoghatatlan volt idebent eddig
és most kell megfogni, különben hogy
legyek. A Pont, az Origó még nem
a lélek, a lélek megmaradt idebent,
mint repülőablaknál, lesütött szemmel – 
még érzi az Origót, és tűnődik: mire ment?

Top

© István Kemény

Production du son: 2005, Petőfi Irodalmi Múzeum