deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Gonçalo M. Tavares

Gonçalo M. Tavares

La poésie contemporaine
Portugais

Homepage
->o sol

Traductions: de en

->
->Jardim

Traductions: de en

->
->O livro

Traductions: de en

->
->[é evidente que podemos explicar.]

Traductions: de en

->
->[a mulher tem a química dos animais...]

Traductions: de en

->

Gonçalo M. Tavares

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

[die Frau hat die Chemie der Tiere...] (Allemand)
[the woman has the chemistry of animals] (Anglais)

[a mulher tem a química dos animais...]

a mulher tem a química dos animais e o pólen das plantas,
e da Grande Alma rouba o Apetite para multiplicar as coisas que nascem.
Os contágios são calmos.
Se uma flor voasse perdia o cheiro;
e se o pássaro tivesse aroma de rosa, de certeza seria coxo.
Porque o mundo se organizou todo de uma vez e depois calou-se.
Ficámos nós, sós, e a Filosofia.
A pedra calada, o animal grunhe,
a erva cresce tão lenta que só a vemos quando ela é adulta,
e os cães ladram debaixo do Sol.
Todos somos resíduos imperfeitos
e os organizadores do Baile saíram logo no início, 
deixando a Música, mas não os passos.
Por isso tropeçamos,
partimos a unha má e boa,
apaixonamo-nos por uma mulher e depois já é outra,
e, no Fundo, o que queríamos era sossego e não dançar.
Do que temos medo é da solidão, temos de o reconhecer,
esse caixão que vem antes do tempo,
e nos fecha dos outros e do dia.
O que queremos é sossego;
nem Mistérios nem passos de dança,
apaguem a Música.
Top

©  Gonçalo M. Tavares

Extrait de: Investigações. Novalis

Editora Difel, (Prémio Revelação de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores)

Production du son: Casa Fernando Pessoa, Lisboa 2004