deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Gerhard Falkner

Gerhard Falkner

La poésie contemporaine
Allemand

Homepage
->Sommer, so sagen alle

Traductions: es ru hu

->
->In Grüningen. nichts wie Schmerzen.

Traductions: es ru en

->
->entwurf einer demolation

Traductions: ru hu sq ar

->
->Der beunruhigende Satz

Traductions: es ru

->
->Ach, der Tisch
(Zur PoeSie des PoeDu)

Traductions: es ru

->
->Fremdenverkehr

Traductions: ru hu

->
->[du schläfst]

Traductions: ru hu en

->
->Menues hinter Windows mit Blumen

Traductions: ru

->
->die roten Schuhe

Traductions: es ru en

->
->sieben geliebte

Traductions: es ru hu ar en

->
->TRAKL

Traductions: ru

->
->Droben wohnen

Traductions: ru

->
->ASTERIA

Traductions: en pt

->
->APHRODITE

Traductions: en pt

->
->ARTEMIS

Traductions: en pt

->
->APOLLON

Traductions: en pt

->
->KYBELE AUF DEM LÖWEN

Traductions: en pt

->

Gerhard Falkner

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

В Грюнингене. Боль, только боль. (Russe)
En Grüningen,sólo dolor. (Espagnol)
In Grüningen. Nothing but pain (Anglais)

In Grüningen. nichts wie Schmerzen.

Barfuß trete ich vor die Deutsche Bank
und spreche vom gerippten Mann –
den gerippten Mann überrascht morgens
vor einem Beet voller Knochen
der klägliche Einklang
von Vergeblichkeit und Vogelgezwitscher
der gerippte Mann sieht
wie das Leben seine Borsten bewegt
er sieht, wie die Knochen Wurzeln schlagen
und hochkochen
wie die Vergeblichkeit auf ihrem Lieblingsfelsen
Platz nimmt und singt
er blickt in die Schale seiner hohlen Hand
auf die gesponnenen Fäden
und liest: Jan 97. In Grüningen.
Nichts wie Schmerzen

Top

© 2000 DuMont Buchverlag, Köln

Extrait de: Endogene Gedichte

DuMont, Köln 2000

ISBN: 3-7701-5414-2

Production du son: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin