deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Endre Kukorelly

Endre Kukorelly

La poésie contemporaine
Hongrois

Homepage
->Leírások (1)

Traductions: de

->
->Leírások (2)

Traductions: de

->
->Leírások (3)

Traductions: de

->
->Leírások (4)

Traductions: de

->
->Leírások (5)

Traductions: de

->
->Leírások (6)

Traductions: de

->
->Leírások (7)

Traductions: de

->
->Leírások (8-9)

Traductions: de

->

Endre Kukorelly

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

Beschreibungen (Allemand)

Leírások (1)

Itt az van, hogy aki hangosan beszél, azt kiviszik ide, erre
a kiszögellésre, és lerugdossák a lépcsőn.

Az van, hogy nem szabad csöngetni, és nem szabad
ropogtatni sem, csak a teraszon.

Ha leülsz, és én bejövök, akkor
álljál fel.

És hajolj előre, csinálj úgy, mint akinek germicid-
kúpot tolnak föl a fenekébe.

Mi a neved, ez volt a kérdés, de
csak röviden.

A rövidített nevedet mondjad,
valami rövidített nevet.

Aztán tűnj el, mert már unom, elegem van ebből,
nya, vagyis na.

Nem üldözés, csak menekülsz, és úgy menekülsz,
hogy közben egyhelyben állsz.

Te csöngettél be az előbb, vagy az a
nálad kecsesebb lány?


Top

© Kukorelly Endre

Production du son: 2007 Literaturwerkstatt Berlin