Delimir Rešicki
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Schwalben in der Baranja (Allemand)
Lastavice u Baranji
Prošle su sada već i četrdeset i četiri godine. Iz davnih dana ostala su mi samo dva srebrna metka skrivena u staru slovaricu jedan po jedan za svaku sljepoočnicu. Provjerim jesu li na svome mjestu svaki puta kada iziđe i zađe sunce. Jednom, odletjet ću s njima u prazno kao hitac koji su pijanome idiotu dali ispucati na seoskoj svadbi. Nikada nisam znao kamo bih. Na koju stranu polja poći jutrom sa srpom na koju uvečer s divljim makom koga ti tek rođenoj ostavih na jastuku. Ono što svake večeri gasne nad ravnicom nije bila tebi i meni poklonjena zvijezda. Gledam vode, te snovite vode. Od ovoga blata bog stvori lopoč kandilo i lastavicu. Od ovoga blata lastavica učini gnijezdo na starome trijemu pod tvojim usnama i odletje na kraju ljeta kući na početak svijeta da mu bude prva udovica.



