deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
David Castillo

David Castillo

La poésie contemporaine
Catalan

Homepage
->FESTA MAJOR

Traductions: de en fr ga es

->
->ROBAR?

Traductions: en fr ga es

->
->RAMBLA DEL CARMEL

Traductions: de en fr es

->
->QÜESTIÓ DE TEMPS

Traductions: de fr es en

->
->TATXANT LA SÍNDRIA

Traductions: es

->
->CABLES ELÈCTRICS

Traductions: es

->
->LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU

Traductions: es

->
->DOBLE ZERO

Traductions: es

->

David Castillo

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

DOBLE CERO (00) (Espagnol)

DOBLE ZERO


Com un gat amb la panxa oberta
que s'arrossega per terra per no perdre els budells,
el meu orgull cau del cel a la claveguera
quan ensumo traïció per amor,
tant se val.

El gran arquitecte de l'univers és un pollós
que pica a les portes del paradís i implora
una última copa. No pot persuadir el porter,
un tal Pere Sants, antic macarra reconvertit,
quan li diu, amb gestos parsimoniosos,
que no ha estat bon minyó, ni català:
"No creies el que et deien els homes savis,
catòlics de la reconversió. Ara em supliques alcohol?
No hi ha res per a tu,
menys encara entrada amb consumició.
Hauries de vendre l'ànima a algú que no vol comprar-la.
A més, no crec que el trobis: Està massa ocupat venent
felicitat, dosis curtes de felicitat
per a gats estripats, temeraris per amor
o per un excés de vanitat". Tant se val.

El gat mira la seva ferida oberta,
sot de sang viva, fulla esmolada
com lluna brillant a la cullera de plata
on neda el cotó de la satisfacció.
Sap que el gran perill és la impaciència,
però mai no es cansa de repetir els errors.
Amb les set vides corrents cap al final,
abatut, es debat sense equilibri.
Quan les veu amb un ull mig obert
detesta l'afecte que destil·len les icones,
clavades al temple de Lezama, als ulls dels idòlatres:
"La imatge és la realitat del món invisible."

També  intueix les vel·leïtats 
que donen la raó als racionalistes,
embarbussaments que besen la galta,
amnèsia o confessió dins de frases fetes,
sol contra ulleres de sol i amigues de la faràndula
que es repeteixen com amistats de borratxo.

L'únic que no em falla avui és la mala sort,
mala sort en la interpretació
del passat immediat on conjugues els verbs
de les cartes que mai no vaig enviar-te
perquè ja no escrivia cartes
-els gats vells mai no envien cartes-,
ni oferia solucions per als teus problemes femenins,
ni promeses per tranquil·litzar-te,
ni tan sols una mica de simpatia.
Què es pot esperar d’un gat tronat i ferit del carrer?

Top

© David Castillo

Extrait de: Bandera Negra

Sial, Madrid 2000

Production du son: Institut Ramon Llull