David Castillo
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Féile (Irish)
Fête patronale (Français)
Fiesta mayor (Espagnol)
Großes Stadtfest (Allemand)
Major Feast Day (Anglais)
FESTA MAJOR
“Controla la teva rebel·lia”, et recomanen, i tu ho escoltes, ho processes i ho arxives amb indiferència absoluta. Hi ha dos mons: el d'ells i el teu. Ells manen i et col·loquen la seva legió d’experts: pedagogs per reeducar-te, psicòlegs per analitzar el teu comportament i fins i tot psiquiatres de ganyotes paralitzants que van trepanar els cervells dels teus germans grans. “Controla la teva rebel·lia”, en això coincideixen mentre intenten projectar el seu infern per a ments poc inquietes: no juguis, no fotis al veí --i menys a la veïna—, folla amb condó, no consumeixis les drogues, que no et venguin ells, respecta els manaments de la religió laica, no qüestionis la propietat privada i, sobretot, controla la teva rebel·lia, pot resultat incòmoda per a qui no comparteixi el teu sentit de l'humor canviant i poc fet a la simpatia. Ja fora, quan els hagis enganyat o hagis dissimulat el fàstic davant les seves trampes, acull el permís de cap de setmana com si fos l'últim: disfruta de tu mateix, brinda per tenir sang a les venes i la moral encara no rossegada per les rates. No et preocupis ni cinc minuts pel futur abans de dir-li al plaer que entri per la porta que vulgui. No controlis la teva rebel·lia, no controlis la teva rebel·lia, no controlis la teva rebel·lia, prega a la irreverent rossa després de besar-la: “No et demanaré amor, o potser sí. Deixa-m'ho pensar”.



