Carles Duarte
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
A morte (Portugais)
Der Tod (Allemand)
La mort (Français)
La muerte (Espagnol)
המוות (Hebrew)
La mort
Hi ha vespres que la mort em mira d’amagat en l’horitzó que s’incendia; hi ha matins que la sento esperant-me enmig d’una tempesta. La mort se’m fa present sovint i cada cop s’assembla més a mi; en sento el tacte blanc al cor exhaust o als ulls d'algú que odia. Hi ha nits que dorm amb mi i que se’m queda arrapada a les parpelles. La mort és un nom lent que el meu cos aprèn a pronunciar.



