deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Carles Duarte

Carles Duarte

La poésie contemporaine
Catalan

Homepage
->Aquell qui encara no ha nascut

Traductions: en fr de

->
->[Desem el passat en la memòria]

Traductions: fr de is it es

->
->[Déu és el temps]

Traductions: fr de

->
->El viatge

Traductions: he pt es

->
->L’abisme

Traductions: en fr de he pt

->
->La mort

Traductions: fr de he pt es

->
->Niu i Sepulcre

Traductions: de he es

->
->[Tanca els llavis del dia]

Traductions: fr

->
->Terra

Traductions: en de

->
->Vestigis

Traductions: en es de

->

Carles Duarte

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

A morte (Portugais)
Der Tod (Allemand)
La mort (Français)
La muerte (Espagnol)
המוות (Hebrew)

La mort

Hi ha vespres que la mort em mira d’amagat
en l’horitzó que s’incendia;
hi ha matins que la sento esperant-me enmig d’una tempesta.

La mort se’m fa present sovint
i cada cop s’assembla més a mi;
en sento el tacte blanc al cor exhaust
o als ulls d'algú que odia.

Hi ha nits que dorm amb mi
i que se’m queda arrapada 
a les parpelles.

La mort és un nom lent 
que el meu cos aprèn a pronunciar.



Top

Extrait de: El centre del temps

Edicions 62 2003

Production du son: Institut Ramon Llull