deutsch | english | français | slovenščina | العربية
home
Carles Duarte

Carles Duarte

La poésie contemporaine
Catalan

Homepage
->Aquell qui encara no ha nascut

Traductions: en fr de

->
->[Desem el passat en la memòria]

Traductions: fr de is it es

->
->[Déu és el temps]

Traductions: fr de

->
->El viatge

Traductions: he pt es

->
->L’abisme

Traductions: en fr de he pt

->
->La mort

Traductions: fr de he pt es

->
->Niu i Sepulcre

Traductions: de he es

->
->[Tanca els llavis del dia]

Traductions: fr

->
->Terra

Traductions: en de

->
->Vestigis

Traductions: en es de

->

Carles Duarte

Audio 

Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:

A viagem (Portugais)
El viaje (Espagnol)
המסע (Hebrew)

El viatge

Et solca, el temps, els ulls
i aprens a reescriure l’horitzó.

Ferit i tanmateix àvid de ser,
com un ponent de sang i de turquesa,
com un presagi que amenaça de complir-se,
t’estimbes contra l’aire,
ressegueixes el rostre de la nit.

Navegues les onades de la llum,
respira, el mar inquiet,
com si arrenqués a viure;
la seva pell t’acull com un retorn.

Travesses amb la nau antics paisatges
que es tornen també teus,
i t’esculpeixen.

Et mou, el cor, al viatge i l’aventura, 
creix dins teu el gest d’altres mirades.

Duus un bagatge de vida imaginada,
de somnis fatigats,
que restaures sigil•losament.

Encarnes el desig.
No desisteixes.
Top

Extrait de: Arwad

Papers de Terramar 2009

Production du son: Institut Ramon Llull