Aleš Debeljak
Vous pouvez lire ce poéme dans les traductions suivantes:
Dieses Gedicht ist für dich (Allemand)
[Ta pesem je zate]
Ta pesem je zate, brezimni. Ki razdražljiv in bolan od monotonega čakanja na kdovekaj še vedno tavaš skoz letne čase. In ne pišeš dnevnika. Še nihče ga ni, ki je kakor ti. Prepuščen si sebi. In nostalgiji po prihodnosti. Na svoj lep način boš preživel taborišča za begunce in slovo od lepih ornamentov v secesijski arhitekturi. Na siničjem perju boš morda uzrl bežno svet- likanje orožja. In tvoj samotni žvižg. Ki traja. Dolgo. Strdil se bo v elegijo. Pri tem ne moreš nič. Tako se mora to zgoditi. Potem obup, ki rahlo šumi v nas. V tem je stvar. Lahko izpiješ še šest steklenic, ne boš oživel svojega lika v ogledalu tujega spomina. Do konca boš edini in sam. Gotovo.



