Laura Wittner
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Leben im Hotel (Deutsch)
Vida de hotel
Fruta pelada en platos blancos: toronja rosa, naranja sosa, melón ardiente, guayaba moza. Plátano verde para tostones, banana blanca, arrodajada, deshecha a fuerza de cuchillo y tenedor. Furioso chorro del café negro que inunda la taza, mezcla el sarro multilingüe, la brisa tempranera, marina punteada de nada, lisa. De prisa, de prisa: iremos corriendo al agua. Líneas de sol en la guacaleta que se vuelven redondeles y espirales por andar confundidas con las hojas. Quiero hablar, quiero cantar, quiero cantar hablando y hablar cantando pero no puedo: me sale este runrún sureño, asoberbiado. Soy sobria, soy tonta, me enrollo el corpiño en una mano y nado. Escucho mi respiración, él escucha la suya, pero vamos juntos a ver peces. Inspirar, exhalar, inspirar, exhalar, me mira desde el visor y entre nosotros se pasea el negro y amarillo pez a rayas. Tras el pez, el pez viene tras nosotros, frutas, pez y nadadores enamorados: una disposición ikebanesca, naturaleza viva, retrato a la acuarela, modelos para una abigarrada versión del origami vegetal.



